I Speak English

"Practice Makes Perfect"

31 August, 2018

Gramè ek leksik kréyol

Filed under: CREOLE — csa1 @ 7:47

Pyès

http://andre.thibault.pagesperso-orange.fr/20A.Thibault1.pdf

«Le mal diglossique» par Hector Poullet

http://www.potomitan.info/poullet/zakari.php

David Khatile, docteur en ethnologie et musicien, a écrit sur la haute Taille et le conte (Amazon)

Bwet-mo:

Les 50 verbes les plus fréquents
Rang À l’écrit À l’oral
1 être Yé être yé
2 avoir ni avoir ni
3 faire fè faire fè
4 dire di dire di
5 pouvoir pé aller alé
6 aller alé voir wè
7 voir wè savoir sav
8 savoir sa pouvoir pé
9 vouloir lé falloir fok
10 venir vouloir
11 falloir venir
12 devoir prendre
13 croire arriver
14 trouver croire
15 donner mettre
16 prendre passer
17 parler devoir
18 aimer parler
19 passer trouver
20 mettre donner
21 demander comprendre
22 tenir connaître
23 sembler partir
24 laisser demander
25 rester tenir
26 penser aimer
27 entendre penser
28 regarder rester
29 répondre manger
30 rendre appeler
31 connaître sortir
32 paraître travailler
33 arriver acheter
34 sentir écouter
35 attendre laisser
36 vivre entendre
37 chercher rentrer
38 sortir commencer
39 comprendre marcher
40 porter regarder
41 entrer rendre
42 devenir revenir
43 revenir lire
44 écrire monter
45 appeler payer
46 tomber chercher
47 reprendre jouer
48 commencer paraître
49 suivre attendre
50 montrer perdre

 

 

 

Créolismes

créolisme :nm     (linguistique)   expression ou construction propre aux langues créoles

Source :

http://penseesdevie.centerblog.net/1596-quelques-creolismes

 

Guadeloupe, mon île, mon écrin.

 

· Proverbes créoles (61)

· Images diverses (64)

· Images et cartes de Guadeloupe (79)

· Légumes des Antilles (7)

· Recettes (13)

 

 

Recherchez aussi :

· exemples de creolismes

Statistiques

Date de création : 04.04.2010

Dernière mise à jour : 24.03.2016

 

Quelques créolismes

Publié le 03/05/2014

Quelques créolismes

 

Certains les trouvent lourds, d’autres les qualifient de charmants, pour ma part je dirai qu’ils font partie de notre façon de nous exprimer. Que sont-ils ? une adaptation ou variation de la langue française à notre créole. Un créolisme c’est un mot créole que l’on a traduit en français. Cela donne des expressions tout à fait uniques et inconnues en français classique.

Faut-il bannir les créolismes aux Antilles ?

Bien sûr que non ! nous les employons aujourd’hui en connaissance de cause et ils font partie intégrante de notre culture. Pourquoi en avoir honte ? Certes, ils sont parfois difficilement traduisible en français.

La langue créole recule de plus en plus, il faut même la réapprendre à nos enfants, il nous reste les créolismes.

Cependant, il est évident qu’ils sont à exclure d’une dissertation de français ou de philosophie au bac …

 

Voici quelques exemples trouvés sur le net (tableau) et dans ma propre mémoire.

 

“petit garçon, prends ton courage, tiens bon, la vie est raide, il fautpas mollir!”

Mon enfant, sois courageux ! tiens bon, la vie est difficile, il faut rester solide.

 

J’ai pris sommeil : je me suis endormi.

Laisse moi te dire : J’ai à te parler

Donne voir : montre moi

j’ai pas fait par exprès : je ne l’ai pas fait exprès

Ne malparle pas : ne critique pas

Viens un peu : Viens

Le manger : la nourriture

Tu fais des jeux ? : tu plaisantes ?

Arrête de faire des magies : cesse d’ennuyer les autres ou cesse tes enfantillages.

C’est dormir que je vais dormir : je vais me coucher

Un grand danser : un bal

la quantité d’argent tu as gagné ! : la grosse somme d’argent que tu as gagné !

un manger-cochon : une situation honteuse et compliquée.

 

tu es dans le pays de la personne (ou les affaires) ? : tu n’es pas chez toi, ou tu ne connais pas sa vie.

 

Mets à manger pour moi : mets-moi à manger.

Un homme que j’ai vécu cinq ans avec : un homme avec qui j’ai vécu cinq ans.

 

C’est quand est-ce que tu pars ? quand pars-tu ?

Je monte à Pointe-à-Pitre, je descends à Basse-Terre : je vais à Pointe-à-Pitre, je me rends à Basse-Terre.

 

Spécificités du français en Martinique :

 

timbale:gobelet (an pot)

sachet : poche,sac (an chasé)

natte : tresse

 

Spécificités du français en Guadeloupe :

carreau : fer à repasser

 

 

12345...86
 

Conseils de Livres, BD et M... |
natnat973 |
Simon-Dwight's Translation |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | clcailleau
| AHLALAY
| manonjouanni